Dodane przez julia.zamiela@… - śr., 01/12/2022 - 12:34
100 lat „Ulissesa”. Spotkanie z Maciejem Świerkockim, 2 marca, godzina 18:00, Sopoteka

Podstawowe informacje

Placówka
Data wydarzenia
Opis wydarzenia

2 lutego 1922 roku w Paryżu ukazało się pierwsze całościowe wydanie „Ulissesa” Jamesa Joyce'a.

Tuż przed setną rocznicą tego wydarzenia „Ulisses” ukazał się w nowym przekładzie autorstwa Macieja Świerkockiego – pisarza, scenarzysty, krytyka i tłumacza literatury anglojęzycznej.

W jednym z wywiadów Maciej Świerkocki przyznał, że tłumaczył powieść 7 lat(!).

Książka Joyce'a bardzo długo nie miała żadnego polskiego przekładu. Dopiero w 1969 roku po kilkunastu latach pracy ukazał się w PIW-ie przekład autorstwa Macieja Słomczyńskiego.

Nie zależało mi na rywalizacji ze Słomczyńskim – mówi Świerkocki „Wyborczej"” Zapytany o to, dlaczego zdecydował się na spędzenie siedmiu lat nad przekładem książki Joyce’a, podaje trzy powody: – Po pierwsze, wszystkie teksty, a zwłaszcza przekłady, się starzeją; po drugie, wydawało mi się, że inaczej interpretuję ten tekst niż Słomczyński i że to nowe odczytanie może być dla czytelników ciekawe; po trzecie, do pierwszego tłumaczenia zgłaszano wiele uwag i warto było im się przyjrzeć.

Na rozmowę z tłumaczem, którą poprowadzi Dagny Kurdwanowska, zapraszamy 2 marca o 18:00 do Sopoteki (ul. Kościuszki 14).

Spotkanie będzie transmitowane na żywo tylko w momencie trwania rozmowy.

(źródła opisów: https://wyborcza.pl/7,75410,27543111,nowy-przeklad...
https://wyborcza.pl/7,75410,27543111,nowy-przeklad...)

Opublikuj

Opublikuj